“pull” の車の運転に関する使い方【Pull out/in/into/up/over/off】

このサイトはアフィリエイト広告(Amazonアソシエイト含む)を掲載しています。

英語の “pull” の基本的な意味は、「引く、引っ張る、引き寄せる」で、ドアに “pull” の表示が書いてあるのを見たことがある人も多いでしょう。

実は “pull” は車の運転に関することでもよく使われる言葉です。

なぜ「引く」の意味の “pull” が車の運転に関係するの?と疑問になると思いますが、昔の習慣の名残からきています。

今回は “pull” を使った車の運転に関する用法を6つ紹介するので、ぜひ参考にしてみてください。

“pull” の車の運転に関する使い方【Pull out/in/into/up/over/off】

車の運転に関する “pull” の使い方

pull out車で出発する
pull in車で~に入る(特定の場所)
pull into 車で~に入る(特定の狭い場所)
pull up車を停める
pull over車を停める、道路脇に停める
pull off今いる場所(道路)から離れる

なぜ「引く」の意味の “pull” が、車の運転に関することに用いられるのでしょう。

それは、昔は車はなく馬が交通手段だったことにあります。

馬を止めるために手綱を引くことを “pull” と言い、その名残から車の運転に関することでも “pull” が頻繁に使われています。

“pull” を使った用法は文脈によって他の意味が多くあるので、車に関することで “pull” を用いる時は、具体的な状況や動きに合わせて選ぶことが大事です。

pull out

“out” の「外に出る」のニュアンスから、車を停止状態から発進させることを指します。

交差点から進入したり、駐車場やガソリンスタンドから出る時、家から出発する時にも使えます


We packed our stuffs and pulled out of the driveway.

私たちは荷物を詰めて、車を出発をした。

After checking for oncoming traffic, I pulled out onto the main road.

対向車を確認してから、私は主要道路に出た。 

pull in

“in” が「中に入る」のニュアンスなので、「どこかに入って停まる」の意味となります。

道路の脇や特定の場所に車を停めることで、一時停車や駐車場、ガソリンスタンドで停める時などに使えます。

“park” とほぼ同じ意味ですが、”park” は、完全に止まって比較的長い時間駐車する時に使われる言葉で、たいていは停車して車から降りることがほとんどです。

There’s a parking area. Let’s pull in there.

駐車場があるよ。あそこに入ろう。

I’m so sore. Let’s pull in at the next convenience store and get any drink.

すごく喉が渇いた。次のコンビニに入って飲み物を買おう

pull into

“in” と同じく “into” は「中に入る」のニュアンスですが、”in” よりも狭くて限られた場所に入って停まる時に使います。

例えば、ガレージや駐車スペースの枠内、フェリー、車両運搬車など、特定の場所に入れる時です。

I’m worried about pulling the car into the garage. It’s so narrow.

ガレージに車を停めるのは心配です。ガレージはとても狭いです。

I pulled into the parking lot and found a spot near the entrance.

私は入口の近くにスペースを見つけて駐車場に入れました。

pull up

車を停める

“up” は「上げる」という意味があり、”pull up” は「手綱を引き上げて止める=車を停める」という意味になります。

特に、目的の物や建物、人などに近づいて止める時に使われます。

例えば、目的地である駅や家の前に停める時や、信号待ち、高速道路の料金所で停まる時などです。

タクシーが乗客の前にピッタリ停車する場合にも使います。

The taxi driver pulled up just in front of the station.

タクシーの運転手は、駅前にぴったり停めた。

pull over

車を道路脇(路肩)に寄せる / 停まる

前置詞の “over” は「完全に~する」の意味があり、「手綱を完全に引いて止まる」ことがイメージできます。

“pull over” は、ただ「止まる」の意味ではなく、「車を道路脇に寄せる / 停まる」の意味となります。

“stop” も「止まる」の意味ですが、その場所でただ止まるというニュアンスで、「路肩に寄せる」の意味は含まれていません

“pull over” は通常、違反などで警察にとめられる時や、他の車や緊急車両の通行を妨げないようにするためにの時に使います。

また、タクシーに乗っていて運転手に「ここで停めてください」と言いたい時にも使える言葉です。

You need to pull over. There’s an ambulance coming.
路肩に寄せなきゃ。救急車が来てるよ。

Can you pull over here?

ここで止めてもらえますか?

pull off

(その場から離れたところに)車を出す

“off” には「離れる」というニュアンスの意味があります。

また、「その場から離れる」という意味で「道路から車を離れること」を指します。

高速道路から出る時や、一時停車していた場所や駐車スペースから車を出す時に使います。

They pulled off the highway to grab a quick bite to eat.

彼らは軽く食べるために高速道路から出た。

最後に

いかがでしたか。

車の運転に関することで “pull” を使うのは少し意外だったかもしれません。

一緒に使う “out” “in” ”off” “over” などの意味をしっかり掴んでおくと覚えられますね!