30歳から始める英語学習 Smilenotes

初級~中級レベルの英語の学習方法などについて書いています

小ネタ

英語だと発音が違う地名・都市23選

日本では基本的に国名や地名は、その国の読み方をもとにカタカナ表記されるようになっています。 国名と同様に都市名も英語では、違う発音となることが多いです。 そこで今回は英語では発音が異なる地名を集めてみました。 国名はこちらをご覧ください。 ↓ w…

映画のタイトルで英語の勉強!原題と邦題が違う映画 微妙に違うタイトル②6選

前回に引き続き、映画のタイトルが原題と邦題で微妙に違うものを集めてみました。微妙な違いですが、意味が変わってしまうこともあります。 日本語で話している時はいいですが、英会話の時には正しいタイトルで言えるようにしておきたいです。 ロード・オブ…

映画のタイトルで英語の勉強!原題と邦題が違う映画 微妙に違うタイトル①7選

映画のタイトルの違い、今回は微妙に原題と邦題が違うものを集めてみました。少し違うだけなので、英語圏の人との会話でも通じるかもしれませんが、「そのタイトル間違えてるんじゃない?」と思われるかもしれません。 この機会に英語の会話では正しいタイト…

世界の国名を英語で言える?②英語だと呼び方の違う国【アフリカ・アジア・中南米】

今回は、世界の国名の後半、アフリカ、アジア、中南米をまとめてみました。ヨーロッパに比べて、大きな違いがあるものは少ないですが、微妙に英語では発音が違うものが多いので気を付けなくてはなりません。 ヨーロッパ、中東はこちらです。 ↓ www.komichit.…

世界の国名を英語で言える?英語だと呼び方の違う国【ヨーロッパ・中東】

日本で統一されて呼ばれる世界の国名は、英語での呼び方が異なるものが数多くあります。今回は日本語と英語で呼び名が違う国をまとめてみました。 それぞれの日本での呼び名の下に、英語表記の国名と国籍の順で書いています。国籍の英語表記は国籍以外にも「…

映画のタイトルで英語の勉強!原題と邦題が違う映画 カタカナだけど違う映画5選

映画のタイトルが、原題と違っていて驚いたことはありませんか? 映画のタイトルは配給会社が、日本人向けに分かりやすく変えています。 そのため、英語圏の人と映画の話しになると、タイトルが全然違っていて困ることがあります。 今回は「邦題がカタカナで…

映画のタイトルで英語の勉強!原題と邦題が違う映画 カタカナだけど原題と違う映画6選

映画は、万国共通盛り上がれる話題です。しかし、海外映画のタイトルは日本人に分かりやすく、そして映画を見たくなるようにするために配給会社がタイトルを変えています。 でも英語で会話する時に、映画のタイトルが一致しないことには、話しが始まりません…

これって英語?英語と意味が違う和製英語6選 飲み物編

普段使っているカタカナの言葉、英語っぽいけど実はその言葉、日本でつくられた、日本人のための、日本でしか通じない言葉かもしれません。それは「和製英語」と言われるもので、れっきとした日本語です。英語圏ではこれを "Japanese-English" や "Japanglis…

映画のタイトルで英語の勉強!原題と邦題が違う映画8選

映画のタイトルは、そのまま日本語に訳すと、日本人には伝わりにくいようなものになってしまうため、原題とは全く違うものになってしまうケースも多くあります。そうなると、英語で映画のタイトルを言いたくても、原題を知らない限りは不可能です。 特に自分…

これって英語?英語と意味が違う和製英語7選 食べ物②デザート編

普段使っているカタカナの言葉、英語っぽいけど実はその言葉、日本でつくられた、日本人のための、日本でしか通じない言葉かもしれません。それは「和製英語」と言われるもので、れっきとした日本語です。英語圏ではこれを "Japanese-English" や "Japanglis…

これって英語?英語と意味が違う和製英語6選 食べ物①食事編

普段使っているカタカナの言葉、英語っぽいけど実はその言葉、日本でつくられた、日本人のための、日本でしか通じない言葉かもしれません。それは「和製英語」と言われるもので、れっきとした日本語です。英語圏ではこれを "Japanese-English" や "Japanglis…

映画のタイトルで英語の勉強!原題と邦題が違う映画7選 天才が出てくる映画編

映画の話題は、世界共通で盛り上がれますよね。でも英語のタイトルが分からないと話しが始まりません。内容を伝えて分かってもらうのも大変ですよね。特に自分のお気に入りの映画や話題の映画は、原題も一緒に覚えておくことをおすすめします。今回は天才が…

これって英語?英語と意味が違う和製英語10選 人の性格・特徴に関すること

普段使っているカタカナの言葉、英語っぽいけど実はその言葉、日本でつくられた、日本人のための、日本でしか通じない言葉かもしれません。それは「和製英語」と言われるもので、れっきとした日本語です。英語圏ではこれを "Japanese-English" や "Japanglis…

これって英語?英語と意味が違う和製英語7選 住まいに関すること

普段使っているカタカナの言葉、英語っぽいけど実はその言葉、日本でつくられた、日本人のための、日本でしか通じない言葉かもしれません。それは「和製英語」と言われるもので、れっきとした日本語です。英語圏ではこれを "Japanese-English" や "Japanglis…

映画のタイトルで英語の勉強!原題と邦題が違う映画9選 実話に基づく映画編

映画の話題は、世界共通で盛り上がれますよね。でも英語のタイトルが分からないと話しが始まりません。内容を伝えて分かってもらうのも大変ですよね。 特に自分のお気に入りの映画や話題の映画は、原題も一緒に覚えておくことをおすすめします。 今回は実話…

映画のタイトルで英語の勉強!原題と邦題が違う映画10選

映画については、万国共通で盛り上がれる話題ですよね。しかし、英語のタイトルを知らないと話しが始まりません。 今回は原題と邦題が違う映画を10作品紹介します。 タイトルから英語の勉強もできます。原題と邦題の違いも見て楽しんでみてください。 タイト…

これって英語?英語と意味が違う和製英語7選 インターネットやテクノロジーに関連すること

普段使っているカタカナの言葉、英語っぽいけど実はその言葉、日本でつくられた、日本人のための、日本でしか通じない言葉かもしれません。それは「和製英語」と言われるもので、れっきとした日本語です。英語圏ではこれを "Japanese-English" や "Japanglis…

これって英語?英語と意味が違う和製英語10選【食事や外食に関すること】

普段使っているカタカナの言葉、英語っぽいけど実はその言葉、日本でつくられた、日本人のための、日本でしか通じない言葉かもしれません。 それは「和製英語」と言われるもので、れっきとした日本語です。英語圏ではこれを "Japanese-English" や "Japangli…

これって英語?英語と意味が違う和製英語10選 ファッション・ビューティー編

普段使っているカタカナの言葉、英語っぽいけど実はその言葉、日本でつくられた、日本人のための、日本でしか通じない言葉かもしれません。 それは「和製英語」と言われるもので、れっきとした日本語です。 みなさんはおしゃれをすることは好きですか?今回…

これって英語?英語と意味が違う和製英語11選 スポーツ編

来年は日本でのオリンピックが控えています。 これからスポーツに関することを英語で話す機会も増えるかもしれませんね。 そこで、今回はスポーツに関する和製英語を11個まとめてみました。 ファイト Go for it Do your best Keep it up 英語で fight は「戦…

映画のタイトルで英語の勉強 原題と邦題が違う映画12選 コメディ、ヒューマンドラマ編 

海外の方とも、共通の話題となって盛り上がれるのが映画の話題なのですが、原題と邦題が違うものが多いので、原題もチェックしておくことをおすすめします。 原題から英語も少し勉強できます。原題と邦題の違いを見るのもおもしろいですよ! 最高の人生の~…

これって英語?英語と意味が違う和製英語8選  その他、日常会話など

英語だと思っていた言葉は、海外に出て使ってみると全く通じない言葉かもしれません。それは和製英語と言われるもので、れっきとした日本語です。 和製英語は、英語が日本で間違えて伝えられてそのまま使われ続けている言葉や、英語を省略してつくられたもの…

これって英語?英語と意味が違う和製英語10選 ビジネス編②

普段、よく使っているカタカナ言葉。英語っぽいけど実はそれは日本がつくった和製英語かもしれません。 英語だと思って英語の会話で使っても日本人以外には通じないことも...。 アフターサービス サイン ケースバイケース ブラインドタッチ フリーダイヤル …

これって英語?英語と意味が違う和製英語10選 ビジネス編

英語だと思っていた言葉、実は日本でつくられた和製英語かもしれません。 和製英語をそのまま英語として使っても、ちょっとニュアンスが違ったり、全く意味が 通じない場合もあります。正しい英語を覚えておきましょう。 今回はビジネスの場面で使う言葉を選…

海外でそのまま使われた3つの日本語

今回は海外で日本語のまま使われた言葉を取り上げます。 特に日本食は人気が高く、食べ物に関する「Sushi」「Sashimi」「Tempura」 「Wasabi」「Edamame」などは、海外でも分かる人が多いでしょう。 特に日本社会や文化の背景が見える、ポジティブな言葉を3…

日本のあの映画は英語のタイトルで何て言う? ~2000年以降~

日本の映画は「Shall we dance?」「The Ring」「Death Note」などハリウッドでも度々リメイクされていて人気が高いです。 最近はインターネットの普及で海外の作品を手軽に見られる時代となり、日本の作品も世界中の人に知られるようになりました。 特に海外…

日本のあの映画は英語のタイトルで何て言う? ~1900年代編~

今回は日本の映画のタイトルは英語で何と翻訳されているのかを調べてみました。 例えば黒澤明監督の「羅生門」は「Rashomon」「用心棒」は「Yojimbo」「影武者」は「Kagemusha」、溝口健二監督の「雨月物語」は「Ugetsu Monogatari」、北野武監督の「座頭市…

映画のタイトル 原題と邦題が全然違う映画14選 ~2000年以降~

今回は2000年以降の、原題と邦題が違う映画のタイトルを集めてみました。 90年代も2000年以降も原題の方がシンプルで覚えやすいものが多いので、まるごと覚えてしまいましょう。映画のタイトルから英語の勉強もできます。 恋愛適齢期 きみに読む物語 最後の…

映画のタイトル 原題と邦題が全然違う映画12選 ~1990年代編~

共通の趣味の話題で盛り上がれたら楽しいですよね。 映画好きは世界にたくさんいるので、映画に関する共通の話題がきっとできますよ! でも映画のタイトルが分からなくて、話しが続かないとちょっと残念。 原題と日本でつけられたタイトルは全然違うことが多…

これって英語?英語と意味が違う和製英語10選【職業・その他】

今回は英語と意味が異なる和製英語の3回目です。 3回目の今日は、人間の職業などを表す言葉を取り上げていきます。 英語と日本語の意味の違いを知ることで、英語学習に役立ててみてください。 職業に関する和製英語 タレント セレブ カメラマン コック ホー…