意外と知らない掃除に関する英語!「雑巾」は英語で何と言う?

このサイトはアフィリエイト広告(Amazonアソシエイト含む)を掲載しています。

皆さんは掃除は好きですか?「掃除は苦手!」という人も多いのではないでしょうか。

それでもしなければならないのが掃除です。溜めれば溜めるほど大変になってしまいます。

今回は掃除に関する英語を例文と一緒にお届けします。

意外と知らない掃除に関する英語があると思います。ぜひ参考になさってください。

f:id:daozi:20190829144233j:plain

 意外と知らない掃除に関する英語!「雑巾」は英語で何という?

「掃除」を英語で何という?

掃除は “cleaning” です。

動詞で「掃除する」「きれいにする」の基本的な英語は “clean” です。

“clean up” は特に元の状態が悪くて、それを「きれいにする」「後片付けをする」というニュアンスがあります。

I cleaned up my room all day today.

(1日中掃除をしていました。)

Let’s clean up today!

(今日は掃除をしよう!)

I like cleaning.

(私は掃除が好きです。)

覚えておきたい掃除に関する基本的な英語

掃除用具に関する基本の英語

掃除用具 cleaning tool/supplies
掃除機 vacuum cleaner
雑巾 (dust) cloth, rag
モップ mop
スポンジ sponge
たわし scourer
デッキブラシ deck brush, scrub brush
洗剤 detergent
ゴム手袋 rubber gloves
ほうき broom
ちりとり dust pan
ゴミ箱(米) trash can, garbage can
ゴミ箱(英) bin, rubbish bin

「雑巾」はただ単に “cloth” や “rag” などと言います。”rag” は「ぼろきれ」の意味。

洗剤類

食器用洗剤: dish detergent / dishwashing liquid

中性洗剤: neutral detergent

漂白剤:bleach

洗濯洗剤:laundry detergent

汚れに関する基本の英語

汚い dirty
散乱 mess
ぬるぬる汚れ slimy
カビ mold(米)mould(英)
ほこり dust
シミ・汚れ stain
手垢 finger marks, dirty marks
詰まり clog

 掃除の動作に関する基本の英語表現

整頓する tidy
拭く wipe
掃除機で吸う vacuum
掃く sweep
磨く polish
モップをかける mop
こする scrub
消毒する disinfect

掃除に関する英語の例文

リビング・部屋の掃除

My room is messy.

(部屋が散らかっています!)

Tidy up your desk!

(机を整理整頓しなさい!)

“tidy”(タイディ)も “clean up” と同様に “up” を付けて強調できます。

I like to keep my desk tidy.

(私は整頓された机が好きです。)

The floor under the sofa is covered in dust.

(ソファの下が埃だらけだ!)

“covered in ~” で「~まみれ(だらけ)」の意味です。”covered with~” でも同じ意味となります。

This room is dusty.

(この部屋は埃っぽい。)

“dusty” で「埃っぽい」の意味になります。

Dust the shelf.

( 棚の上の埃を取ってください。)

Vacuum the entire floor thoroughly.

(床全体を徹底的に掃除機で掃除してください。)

“thoroughly” の代わりに「完全に」の意味の “completely” を入れても大丈夫です。

Wipe the floor with a cloth.

(床を雑巾がけしてください。)

単に “Mop the floor.” と言えば「モップ掛けしてください」の意味です。

Please spray the air freshener to finish off the living room.

(最後にリビングに消臭スプレーしておいてね)

“spray” は名詞の「スプレー」の他に、動詞で「スプレーする」も使えます。

“air freshener” は空気をきれいにする意味での「消臭スプレー」となります。

“to finish off” で「仕上げに」の意味です。

キッチンの掃除

You should wear rubber gloves when you clean up the drain.

(排水溝を掃除する時は、ゴム手袋をした方がいいですよ。)

「排水溝」は “drain” と言います。

The drain is slimy because I neglected cleaning it.

(掃除をサボっていたから、排水溝がぬるぬるしている。)

Please scrub with the brush.

(ブラシでこすってください。)

「ゴシゴシと洗う」「こする」は英語で “scrub” と言います。

The stove is oily.

(コンロが油でギトギトしている。)

「油っぽい」は他に “greasy” とも言えます。

Baking soda is useful for oil stains.

(重曹は油汚れに役立ちます。)

重曹の他に「クエン酸」は “citric acid” です。

Baking soda and citric acid are also helpful as deodorizers.

(重曹やクエン酸は消臭剤としても役立ちます。)

Disinfect the cutting board and the knife.

(まな板と包丁を消毒してください。)

「消毒する」「除菌する」「殺菌する」など、日本語でも言い方はいろいろありますが英語でもいろいろな表現があって、”disinfect” の他に “kill (the) germs” や “sterilize”  とも言います。

“germ” が「菌」の意味です。

手の消毒は “sanitize” が主に使われ、手・指用のアルコール消毒剤は “hand sanitizer” と言います。

Bleach the teacups since there are stains.

(ティーカップの漂白をしてください。茶渋がついています。)

お風呂の掃除

The drain in the bathroom is clogged and water is overflowing.

(浴室の排水溝が詰まって、水が溢れています。)

I need to remove hair from the drain.

(排水溝にたまっている髪の毛を取り除く必要があります。)

Clean up the bathtub with the sponge and detergent.

(浴槽をスポンジと洗剤を使って綺麗にしてください。)

There is mold in the bathroom so I will clean it up with a mold-remover-spray.

(浴室にカビがあるから、カビ取りスプレーで綺麗にします。)

カビはアメリカ英語で “mold” ですが、イギリスでは “mould” で発音は、「モゥルド」のようになります。

カビ取りスプレーは “anti mold spray” という言い方もあります。

トイレの掃除

Please don’t forget to clean the toilet seat with bathroom wipes.

(便座を除菌シートで拭くのを忘れないでね。)

アメリカでは特に自宅のトイレのことは “bathroom” や “washroom” と言い、便器のことを “toilet” と言います。レストランなどの公共のトイレは一般的に “restroom” です。イギリスではトイレのことを “toilet” か “restroom” と呼んでいます。

人や国によって言い方は様々ですが、特に外で言う時は “restroom” が無難でしょう。

「除菌シート」は正確に言うと “sanitizing wipes” や “disinfecting wipes” ですが、

日本でも「トイレシート」と言うのと同じように “bathroom wipes” や “toilet wipes” で通じるでしょう。

Please clean the toilet (bowl) with the brush and detergent.

(便器の中もブラシと洗剤で掃除してね。)

便器は “toilet” も “toilet bowl” も両方言えます。

ベランダの掃除

Sweep the whole balcony with the broom, here is a dustpan and a trash bag.

(バルコニー全体をそのほうきで掃いてください。ちりとりとゴミ袋はここです。)

“veranda” は一般的に地上階にあるテラスのようなものを指します。一方 “balcony” は1階ではなく2階以上にあるものを指します。 日本語でイメージする多くのベランダは “balcony” の方が近くなると思います。

“broom” は「ほうきで掃く」の意味もあるので、もっと簡単に言うとすれば、

“Broom the whole balcony”

とも言えます。

Please wipe the window and remove the finger marks.

(窓を拭いてね、手垢を取ってください。)

玄関の掃除

Lastly, let’s clean up around the entrance.

(最後に、玄関周りの掃除をしましょう。)

The shoe shelf has a musty smell, we need to completely wipe it with a cloth.

(靴棚がカビくさいよ、徹底的に雑巾で拭かなくちゃね。)

「靴棚」は “shoe rack” や “shoe shelf” です。「カビ臭い」は “musty smell” になります。

Please put your shoes neatly in the shoe rack.

(靴棚に靴をきちんと入れてください。)

“neatly” は副詞で「きれいに」「こぎれいに」の意味となります。

“neat” は形容詞で「きちんとした」「こぎれいな」です。

“neat freak” は「きれい好き」「潔癖症」です。

 最後に

いかがでしたでしょうか。

掃除に関する言葉、意外と知らないものも多かったのではないでしょうか。

掃除をする時に今回紹介した例文を思い出してみてくださいね。動作をしながらその英語を思い出すと、さらに覚えやすくなりますよ!