30歳から始める英語学習 Smilenotes

初級~中級レベルの英語の学習方法などについて書いています

意外と知らない動物の英語!【魚編①】カツオは英語で?

今回は「意外と知らない動物の英語」シリーズ、魚編①をお届けします。

魚の種類を英語覚えておくと、海外で水族館へ行った時や魚料理をいただく時に役立ちます!豆知識として覚えておいても、きっとおもしろいでしょう。

意外と知らない?魚の英語①10選  

アユ

sweetfish

ayu

 

アユは日本の代表的な川魚で、東アジアに分布します。西洋では目にする機会はないので英語でも日本語のまま "ayu" と呼ばれます。

日本語でも「香魚」という別名があり、甘い香りのする魚です。

英語では "sweetfish" と言われることもあります。

 

アンコウ

monkfish【mʌ'ŋkfìʃ】

anglerfish【ǽŋglərfiʃ】

 

深海に住むアンコウ。"monkfish" と言うのは、アンコウの頭部が頭巾をかぶった僧侶(monk)に似ているからという説があります。

他に "goosefish" と呼ばれる場合も。地域によってアンコウの種類は異なり、呼び方も変わります。

"anglerfish" はアンコウ目の総称。「ングㇻーフィッシュ」のような発音です。"angler" は「釣り人」の意味。 アンコウの頭に、釣り竿のようなものが付いていますね。

「深海魚」は "deep-sea fish" です。

 

イワシ

sardine【sɑːrdíːn】

 

「サーディン」と読みます。

缶詰でよく売られているので、ご存知の方も多いのでは。

 

エイ

f:id:daozi:20200506000249j:plain

ray【réi】

 

発音は「イ」です。日本語の「エイ」に少し似ているので覚えやすいですね。

「マンタ」は "manta ray" です。

 

カツオ

skipjack tuna【skípdʒæ̀k tjúːnə】

bonito【bəníːtou】

 

"tuna" は「マグロ」です。

カツオはマグロとは違いますが、似た魚なので "tuna" とだけ言う人もいます。"tuna" の発音は「テュナ」のような感じです。

"skipjack tuna" は特に日本で食べられている種類のカツオです。

"bonito" はスペイン語で、男性形の「きれい」「美しい」という意味。

鋭い歯が特徴の「ハガツオ」というカツオに似た種類のことを言いますが、あまり区別なく言われます。

「鰹節」は "bonito flakes" と呼ばれたり、そのまま "katsuobushi" と呼ばれることもあります。

 

カレイ

flounder【fláundər】

flatfishflǽtfìʃ

 

発音は「ラウンダー」、「フッㇳフィッシュ」。 

"flounder" も "flatfish" も「ヒラメ」のような平らの魚全般に言えます。

一般的にあまり区別して呼ばれません。

区別して言うとしたら、カレイは両目が右側にあるので、 "right-eyed flounder (flatfish)"、ヒラメは左側なので、 "left-eyed flounder (flatfish)" 。

(ただし、例外もあります。)

シタビラメ」という種類のヒラメを "sole"(ソゥㇽ)と言いますが、これも「カレイ」に対して言われることもあり、曖昧です。

"sole" は「足の裏」の意味と同じ。

 

カクレクマノミ

f:id:daozi:20200505235751j:plain

clownfish

anemonefish

 

映画『ファインティング・ニモ』で一躍人気となったカクレクマノミ

英語では "clownfish" または "anemonefish" と言います。

"clown" は「ピエロ」。ピエロの顔にペイントされたような模様があることで付いた名のようです。"anemone" は「イソギンチャク」の意味。

"anemone" は「ァモ二ィー」のような感じです。

 

コイ

carp【kɑ'ːrp】

koi fish 

 

コイは "carp"(カープ)です。野球チームの名前にありますね。

日本語の「コイ」がそのまま英語になって "koi fish" とも呼ばれます。特に日本の庭で飼われる錦鯉などの鑑賞用のコイを指します。

 

サバ

mackerel【mǽkərəl】

 

ェカローゥ」のように発音します。ちょっと難しいですね。

 

アジ→Japanese horse mackerel

サワラ→ Spanish mackerel

 

「アジ」の "horse" は「馬」ですが、「大きい」や「くだらない」ことを表すスラングです。

"horse mackerel" で、「鯖に似ているけど鯖ほど味がよくない」ことを意味して付いた名だと思われます。

「サワラ」は "Japanese Spanish mackerel" と言うことも。

日本のスペイン風サバ?なぜ名前に "Spanish" が付くのかはよく分かりませんでした。

 

サメ

f:id:daozi:20200506195133j:plain

shark【ʃɑ'ːrk】

 

シャーク」と発音します。

 

ジンベイザメ→whale shark

ホホジロザメ→great white shark

 

ジンベイザメ」は「クジラのような鮫」のことを意味します。魚類の中では最大種ですが、プランクトンなどの小さな餌しか食べない大人しい性質。

(上の写真はジンベイザメです。)

ホホジロザメ」は映画『ジョーズ』のモデルとなった鮫で、とても狂暴です。

「人喰いザメ」 "man eater shark" として知られるようになりました。 

 

最後に

いかがでしたか。

書いていたら、魚料理が食べたくなってしまいました。

魚の英語は普段からよく使うわけではないので、すぐに忘れてしまいがちです。

水族館へ行った時や、魚料理を食べる時などに思い出してくださいね!