30歳から始める英語学習 Smilenotes

初級~中級レベルの英語の勉強方法などについて書きます

映画のタイトル 原題と全然違う邦題の映画15選 ~2000年以降~

今回は2000年以降の映画のタイトルを集めてみました。

90年代も2000年以降も原題の方がシンプルで覚えやすいものが多いので、まるごと覚えてしまいましょう。

f:id:daozi:20190505122949j:plain

 

 

恋愛適齢期 

2003年製作 原題:Something's Gotta give

ダイアン・キートンジャック・ニコルソンのラブコメディ映画。

原題を口語ではなくきちんと書くと「Smething has got to give 」

has(have) got toでmustと同じ意味の「~しなければならない」という意味になります。giveは「与える」以外に「譲る」という意味があります。

原題の直訳は「何かを譲らなければならない」何かを妥協して変わらなければならないというニュアンスのタイトルになっています。

きみに読む物語 

2004年製作 原題:The Notebook

ベストセラー小説を映画化した感動の恋愛ストーリー。原題はノートに書かれた物語を読み聞かせていることから、そのまま「The Notebook」とつけられています。

最後の恋の始め方 

2005年製作 原題:Hitch

ウィル・スミスの初の恋愛コメディ映画。原題はウィル・スミス演じる主人公の名前です。デートドクターで人に恋愛のアドバイスをする立場のHitch(ヒッチ)が本気で恋をするストーリーです。

魔法にかけられて 

2007年製作 原題:Enchanted

ディズニーのミュージカル映画。「enchant」で「うっとりさせる」「魅了する」「魔法にかける」という意味があります。「enchanted」と過去形にして「魅了される」「魔法にかけられる」という意味に変わります。

私がクマにキレた理由(ワケ)

2007年製作原題:The Nanny Diaries

スカーレット・ヨハンソン主演のコメディ映画。ベストセラー小説『ティファニーで子育てを』を映画化したものです。

「nanny」は「うば」「ばあや」「子守」という意味があり、ベビーシッターのことになります。

それでも恋するバルセロナ 

2008年製作 原題:Vicky Cristina Barcelona

アメリカ・スペインの合作映画。スペインのバルセロナで撮影されたウディ・アレン監督の恋愛コメディ映画です。

原題のVickyとCristinaは友人同士の名前で、性格が正反対のこの2人が夏のバカンスをバルセロナで過ごすストーリーです。

私の中のあなた 

2009年製作 原題:My Sister's Keeper

キャメロン・ディアス主演のベストセラー小説を映画化した感動作品。白血病の姉を救うためにドナーとして生まれたアナが臓器提供を拒み両親相手に訴訟を起こすというストーリー。原題の意味は、直訳で「私の姉の守り人」

旧約聖書の「カインとアベル」の神に兄の居場所を聞かれ 、「Am I my brother's keeper ?」(私は兄の番人でしょうか?)と神に答えるセリフからきています。

恋するベーカリー 

2009年製作 原題:It's Complicated

メリル・ストリープ主演の恋愛コメディ映画。原題の「complicated」の意味は「複雑な」「ややこしい」という意味です。

離婚した夫と新しい男性との三角関係になるちょっとややこしいストーリーです。

カールじいさんの空飛ぶ家

2009年製作 原題:Up

ピクサー製作のアニメ映画。原題と日本でのタイトルは全く違います。亡き妻との夢を果たすために、家に大量の風船を取り付けて空へと飛び立ちます。

原題はシンプルに「上へ・上がって」の意味となる「Up」

鑑定士と顔のない依頼人 

2013年製作 原題:La migliore offerta

英題:The Best Offer

『90年代の原題と全然違う邦題の映画』でも紹介した「The legend of 1900」と同じイタリア人の監督のミステリー映画です。

offerは動詞で「提供する」「差し出す」などの意味があり名詞には、「提供」「つけ値」などの意味があります。映画の中で競売人である主人公がオークションで美術品を競売に掛ける際に「This is a best offer」(最上の出品物です。)と言うセリフから

原題と英題も同じく「最上の出品物」という意味になります。

アナと雪の女王 

2013年製作 原題:Frozen 

日本では「アナ雪」と略され、世界中で大ヒットしたディズニー映画の原題は「Frozen」です。

「凍る」「氷結する」の意味であるfreezeの過去文詞形で「氷った」「氷結した」という意味になります。

インサイド・ヘッド

2015年製作 原題:Inside Out

人間の頭の中の5つの感情「喜び」「悲しみ」「怒り」「嫌悪」「恐れ」をテーマにつくられたピクサーによるアニメ映画。

原題の「Inside Out」は「裏返し」「裏表」という意味です。映画を観ると意味はしっくりくると思います。

Insaide outは「服が裏返し」という意味で使えます。

例えばセーターを裏返しに着ている人に

「You are wearing the sweater inside out.」

「 Your sweater is inside out.」などと教えてあげられます。

邦題の「Inside head」は「頭の内側」という意味です。

雨の日は会えない、晴れた日は君を想う

2015年製作原題:Demolition

妻を亡くしたウォール街のエリート銀行員の人間ドラマ。妻が亡くなっても涙がひとつも出ず、だんだん身の回りのあらゆるものを壊し始めて行きます。

原題の「Demolition」は「破壊」という意味です。邦題は妻の残したメモに残っていた言葉です。

プーと大人になった僕

2018年製作 原題:Christopher Robin

A・A・ミルンの児童文学「くまのプーさん」の初の実写映画です。

原題は、プーさんの親友でこの映画の主人公となる人物の名前です。大人になって大切なものを忘れてしまったChristopher Robinくまのプーさんの友情ファンタジー映画です。

アリー/スター誕生

2018年製作 原題:A Star Is Born

レディ・ガガ主演映画で2019年のアカデミー賞で主題歌賞を受賞した作品です。1937年の同じタイトル「A Star Is Born」のリメイク映画。

邦題のタイトルにもなっているアリーとは主人公の名前です。 邦題は原題を訳したもので全然違うタイトルというわけではありませんが、日本語にするとひと昔前のテレビ番組のタイトルのようで、個人的には少し残念な印象だったので今回加えておきました。